Я была в недоумении, когда обнаружила, что на сайте появилась адаптация одного из моих любимых сериалов - "Кости" (американская версия). Хотя я не слишком люблю эту жанровую направленность, предпочитая фантастику и мистику, я решила проверить адаптацию, чтобы убедиться в ее качестве. Первые 15 минут были для меня настоящим испытанием: я не знала, смеяться или плакать от эмоций. Героиня этого сериала, Костина, оказалась диаметрально противоположностью Бреннан - как по характеру, так и по внешнему виду. Преувеличение макияжа создавало искусственный образ, а общение главной героини вызывало чувство дискомфорта.
Возглавляя актрисой-игроком этой роли оказалась неудачливая личность, которую я бы определила как ребячливую и глупую. От нее веет какой-то детской простотой и неподготовленностью к серьезным ситуациям, что в сочетании с чрезмерно явной красотой главной героини создает совсем не тот образ, который я ожидала увидеть после просмотра первых 15 минут. Напротив, роль Бута у нас была исполнена актером, размер которого действительно поражал воображение, хотя в данном случае он был единственным подходящим кандидатом на эту роль.
К сожалению, сюжет "Костей" в российской адаптации оказался скопированным с оригинала без каких-либо значительных изменений или добавлений. В качестве примера этого можно привести момент, когда главная героиня перекидывает охранника - он был снят очень примитивно и наигранно. Показанная в нем сцена выглядит не реалистично, что еще больше усиливает нереальность данного сценария.
Увы, после некоторых размышлений я пришла к выводу, что сюжет "Костей" в российской версии воспринимается как очень нелепый. И хотя у нас есть прекрасные сериалы, схожие по жанру и тематике с "Костями", которые неоспоримо более интересны, такие как "След", я все равно считаю, что адаптация была совершенно лишней.
Я рекомендую ценителям американской версии сериала "Кости" воздержаться от просмотра этой адаптации, поскольку вероятность разочарования достаточно высока.
Возникновение идеи адаптировать зарубежную франшизу в российском контексте – занятие весьма изощренное и требующее особого таланта. Однако, если творческая выразительность приходит с трудом, то можно прибегнуть к уже готовым рецептам американских сценаристов. Приспособить исходный сюжет под условия нашей страны - задача не простая, но для тех, кто считает себя настоящими мастерами индустрии развлечений, это становится возможным.
Перенести действие в столицу нашей страны и подобрать актеров, имеющих физические сходство с первоначальными героями, - все это относительно легко сделать. Но как только приступают к работе над адаптацией, начинают проявляться первые признаки «кино-шаблона». Сценаристы и актеры уже не думают о том, чтобы создать что-то новое и интересное, а лишь скопировать наиболее успешные моменты из исходного материала.
В этой ситуации даже простая замена ФБР на российские правоохранительные органы – это шаг вперед. Однако, если вместо Бонса поставить Костину, а вместо Девида Бореанеза - здоровенного дядьку с внешностью Николая Валуева, то уже не остается никаких сомнений в том, что мы имеем дело с «кино-шаблоном». И замена Эмили Дешанель на некую ее копию становится просто мелочью.
Но что тогда сказать о ситуации, когда главная героиня, обладательница докторской степени (пусть даже и предположительной), начинает описывать найденные останки? А она говорит: «Тело завернуто в строительный полиэтилен толщиной четыре миллиметра...». Тогда возникает вопрос - а действительно ли этот персонаж имеет какую-то связь с реальностью, или его роли на самом деле выполняет какой-то начинающий актер?
В этом мире создателей кино, где каждый третий человек считает себя гением, невозможно не задуматься о том, что творится в индустрии развлечений. Наполеон Бонапарт однажды сказал: «Власть - это когда есть возможность что-либо делать». А создателям кино предоставляется полная свобода действий, поэтому они и превратили свою профессию в «кино-шаблон».
При этом единственная разница между адаптированной франшизой и оригиналом заключается в том, что персонажи теперь говорят по-русски и действие происходит в Москве. Но это всего лишь поверхностная модификация, не затрагивающая суть сюжета.
Итак, если вы решите посмотреть эту адаптацию, то делать этого на свой страх и риск. После просмотра вы точно будете знать, что такого «кино-шаблона» в мире индустрии развлечений больше нет.
О чем идет речь? Об эмоциональном взрыве после просмотра очередного российского сериала! Впервые я заметила, что наш кинематограф уже устарел и в нём нет нового. Вместо того, чтобы создавать что-то оригинальное и инновационное, люди просто копируют иностранные идеи.
Вот пример - адаптация одного из известных сериалов, например, "Доктора Кто". Но неужели нам это запретят? Зачем тогда иметь свою культуру, свою историю и свои герои, если мы можем просто воспроизводить чужую? И что, на роль Доктора возьмут Безрукова? Это уже перебор!
А еще я заметила, что снимают нашу версию того же серала "Отбросы", который уже есть и в оригинале. Ужас! Они даже не пытаются создать что-то новое, а просто копируют все до мелочей. Одежда, прически, поведение - все сделано таким образом, чтобы было похоже на оригинал, но только без всякого вкуса и стиле.
В частности, персонаж Кости не соответствует тому образу, которому он должен был соответствовать. Он ведет себя как дура, а главный герой Багров - это просто тупой амбал. Такое невозможно смотреть!
Поэтому я призываю всех: не поддерживайте такие провальные начинания нашего кинематографа! Не смотрите этот шлак и вместо этого посмотрите оригинальную версию. У нас есть такая возможность, давайте воспользуемся ею!
Надеюсь, что вы согласитесь со мной и будете более критичными в отношении нашего кинематографа. Мы можем сделать лучше!
"Я испытываю непреодолимое влечение к сериалу "Боевые косточки", который, вероятно, окажется одним из немногих моих любимых шоу за всю жизнь. Каждая серия заставляет меня проникнуться увлечением и энтузиазмом. Сценарий просто бодрящий, он словно бы воскрешает персонажей на экране, делая их столь правдоподобными, что невозможно поверить, будто это не актеры, а настоящие люди. Таков был замысел создателей сериала "Американские версии" - сделать зрителя так, словно он оказывается прямо в центре событий. Однако эта версия мне вовсе не нравится, потому что русская адаптация - это полнейший провал. Правда, я смогла просмотреть только две серии, и после этого я потеряла всякий интерес и желание продолжать наблюдение за этой фальшивой копией.
Многие комментаторы сетуют на то, что сериал был слитно скопирован с оригинальной версией. Но в этом случае не говорит это о том, что он был перенесен в чистую форму - это просто обреченная подделка. Они так и сделали, словно взяли и разрушили замысел создателей изнутри. И еще более удивительно, когда кто-то в рецензии пишет, что книги Кэти Райх написаны на основе исторических событий! Это просто абсолютная чушь. Хотя она является антропологом и романистом, ее произведения созданы как художественные вымыслы, не имеющие отношения к реальности.
Следуя за замыслом создателей сериала "Американские версии", я с удовольствием рекомендую всем читателям обратить внимание на романы Кэти Райх. Она гениальная писательница и автор, чьи книги я читал по-английски - она просто невероятно талантлива в своей работе. Это действительно стоит прочитать."